AB | De HEER mag zo met mij doen en nog veel erger: Ja,... |
SV | Toen zeide Saul: Zo doe [mij] God, en zo doe Hij daartoe, Jonathan! gij moet den dood sterven. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יֹוסִ֑ף כִּֽי־מֹ֥ות תָּמ֖וּת יֹונָתָֽן׃ |
Trans. | wayyō’mer šā’ûl kōh-ya‘ăśeh ’ĕlōhîm wəḵōh ywōsif kî-mwōṯ tāmûṯ ywōnāṯān: |
AC | מד ויאמר שאול כה יעשה אלהים וכה יוסף כי מות תמות יונתן |
ASV | And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan. |
BE | And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan. |
Darby | And Saul said, God do so [to me] and more also; thou shalt certainly die, Jonathan. |
ELB05 | Und Saul sprach: So tue mir Gott, und so füge er hinzu, du mußt gewißlich sterben, Jonathan! |
LSG | Et Saül dit: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathan! |
Sch | Jonatan sagte es ihm und sprach: Ich habe nur ein wenig Honig gekostet mit der Spitze des Stabes, den ich in meiner Hand hatte, und siehe, ich soll sterben! Da sprach Saul: Gott tue mir dies und das; Jonatan, du mußt unbedingt sterben! |
Web | And Saul answered, God do so, and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. |